Мёртвый язык
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Мёртвый язык — язык, не имеющий живых носителей, для которых он является родным. Обычно такое происходит, когда один язык полностью заменяется другим языком, как, например, коптский язык был заменён арабским, а множество исконных американских языков были вытеснены английским, французским, испанским и португальским языками.

Точная смерть языка также наступает в том случае, когда язык претерпевает эволюцию и развивается в другой язык или даже в группу языков. Примером такого языка служит латинский язык — мёртвый язык, который является предком современных романских языков. Подобным образом санскрит является прародителем современных индоарийских языков, а старославянский — современных южнославянских языков.

Еги́петский язы́к (менее точно — древнееги́петский язы́к) — язык древних египтян, коренного населения долины Нила от современного Асуана на юге до берега Средиземного моря на севере. Египетский язык является отдельной ветвью афразийской языковой семьи (в рамках данной семьи наиболее близок к семитским языкам). Это один из древнейших языков мира, имевших письменность. Самые ранние письменные памятники относятся к концу IV тыс. до н. э., самые поздние — к V веку н. э. Письменность — на основе иероглифики. Научное изучение египетского языка начинается со второй четверти XIX века, после того как в 1822 году Ф. Шампольону удалось окончательно расшифровать египетскую иероглифику.

Прямым потомком египетского языка является коптский язык (культовый язык египетских христиан, который перестал быть разговорным примерно в XVIII веке).

В некоторых случаях вымерший язык продолжает использоваться в научных и религиозных целях. Среди многих мёртвых языков, использующихся подобным образом, — санскрит, латинский, церковнославянский, коптский и др.

В некоторых случаях мёртвый язык может вновь стать живым, как, например, произошло с ивритом.

Имеется тонкая грань между мёртвыми языками и древними состояниями живых: так, древнерусский язык, носителей которого также не существует, мёртвым не считается. Разница в том, перетекла ли старая форма языка в новую (новые) целиком, или они расщепились и какое-то время существовали параллельно. Чаще всего литературный язык отрывается от разговорного и застывает в каком-то своем классическом облике, далее почти не изменяясь; когда же разговорный язык вырабатывает новую литературную форму, старую можно считать превратившейся в мёртвый язык.

Аринский язык — мёртвый язык Енисейской семьи. Вышел из употребления во второй половине XVIII в. Был распространён к северу от Красноярска. Аринские гидронимы на -set, -sat (sat 'река') плотно представлены в бассейне Средней Оби, в частности на Кети, Чижапке и Чае; довольно широко распространены и аринские гидронимы на -kul' (kul' — вода, река). Грамматический строй — агглютинативно-флективный, преобладали синтетические средства выражения грамматического значения. Письменность отсутствовала. Аринский язык наиболее близок пумпокольскому языку.

Источники:Вернер Г. К. Енисейские языки. Языки мира. Палеоазиатские языки. — М., 1997.
Ассанский язык — ныне мёртвый язык из енисейской семьи, возможно, диалект коттского. Вымер в XVIII веке. Был распространён к югу от Красноярска, восточнее Енисея до Кана.

Гуанчские языки (канарские языки) — языки гуанчей, населения Канарских о-вов, ассимилированного испанцами не позднее XVIII в. Сохранилось несколько сот слов и предложений, записанных миссионерами, а также недешифрованные надписи письменами, напоминающими берберский алфавит тифинаг (письменность была забыта к моменту прихода колонизаторов).

По грамматическим показателям гуанчские языки причисляют к берберо-ливийским языкам. В то же время, в гуанчских языках наблюдается ряд особенностей, чуждых не только берберо-ливийским, но вообще афразийским языкам: так, в этих языках гласные в основах слов играли значительную роль, тогда как согласные могли чередоваться (в афразийских языках, напротив, основу слова составляют согласные, а гласные обычно чередуются при словоизменении). Гуанчские слова имели открыто-слоговую структуру, чем напоминали этеокритский язык — впрочем, корректное сравнение здесь невозможно, так как этеокритский давно исчез, изучение его грамматики и лексики находится на начальной стадии. Числительные гуанчских языков чужды афразийским языкам, их происхождение неизвестно.

Литература
Языки Азии и Африки, т. 4, ч. 2. М. 1989.
Далматинский язык — вымерший язык романской группы индоевропейской семьи, на котором когда-то говорило население Далмации — области на побережье Адриатического моря от о. Велья (Крк) на севере до Каттаро (Котора) в современной Черногории на юге. В основном земли бывшей Далмации находились на территории современной Хорватии.

Народ, который говорил на далматинском языке, жил преимущественно в приморских городах — Зара (Задар), Трау (Трогир), Спалато (Сплит), Рагуза (Дубровник), Каттаро (Котор), а также на островах Велья (Крк), Керсо (Црес) и Арбе (Раб) в заливе Кварнер на севере Хорватии.

Первые упоминания о далматинском языке относятся к X веку, наиболее старые памятники относятся к XIII веку. Начиная с XVII века язык постепенно выходит из употребления, последний носитель — Туоне Удайна — погиб в 1898 г.

В настоящее время «далматинским» нередко называют штокавско-икавский диалект хорватского языка, который не имеет ничего общего с далматинским языком.

Грамматика
Далматинский язык проявлял тенденцию к аналитическому строю: имя существительное и имя прилагательное утратили признаки рода и числа, склонение существительных полностью исчезло, а спряжение глаголов значительно упростилось по сравнению с другими романскими языками, хотя глагол и сохранил категории рода (мужского и женского) и числа.

Определённый артикль использовался только в препозиции, в отличие от балкано-романских языков (в том числе румынского), где он является постпозитивным.
Примеры языка
Молитва «Отче Наш» на далматинском(пример неочень, но хоть чтото)
Tuota nuester, che te sante intel sil,
sait santificuot el naun to.
Vigna el raigno to.
Sait fuot la voluntuot toa, coisa in sil, coisa in tiara.
Duote costa dai el pun nuester cotidiun.
E remetiaj le nuestre debete,
coisa nojiltri remetiaime a i nuestri debetuar.
E naun ne menur in tentatiaun,
miu deleberiajne dal mal.
Киданьский язык
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Киданьский язык — язык киданей (кит. цидань), народа монгольской группы. В начале X в. кидани захватили Северо-Восточный Китай и основали в 916 г. «варварскую» империю Ляо. Киданьское государство существовало до 1127 г., и было разгромлено чжурчжэнями.

Современные дагуры считают себя прямыми потомками киданей.

Достоверных сведений о языке киданей очень немного.

В летописи «Истории Ляо» (1344) содержатся киданьские слова в китайской транскрипции, которые позволяют установить принадлежность киданьского языка к монгольской группе: nair (письм.-монг. naran, ср.-монг. («Сокровенное Сказание») naran, даг. nar) 'солнце'; sair (письм.-монг. saran, ср.-монг. sara, даг. saru:l) 'луна'; tauli (письм.-монг. taulai, ср.-монг. taulai, даг. taul’e 'заяц'; tau (письм.-монг. tabun, ср.-монг. tabun, даг. tau) 'пять'; jau (письм.-монг. jayun, ср.-монг. jaun, даг. jau 'сто') и некоторые другие.

Приведённые слова показывают, что киданьский язык был близок современному дагурскому, однако многие из киданьских слов в китайских летописях не имеют удовлетворительных толкований на монгольской почве.

Пример из «Истории государства князей» Е Лунли (24 глава): "Дяо Яо, ездивший послом к киданям, составил следующее стихотворение на киданьском языке, в котором говорилось:

Ведающий пирами илиби,
Смотрящий за домами хэбачжи
На прощание дали три пиле
Тайно пожаловали десять били
(Перевод В. С. Таскина)
Из четырёх киданьских слов лишь одно может быть сближено со словом языка алтайской семьи, причём не монгольским, а тюркским. Это слово хэбачжи — qapuqchi 'привратник' (ср. тюрк. qapuq 'ворота').

В 925 г. было изобретено «малое киданьское письмо». «Большое письмо» было изобретено на 5 лет раньше и скорее всего было идеографическим.

В 1982 г. появились две крупные работы по фонетической расшифровке: словарь и графический анализ около 400 (из 700) наиболее употребительных знаков киданьского письма В. С. Старикова и работа по дистрибутивному анализу графем М. В. Арапова.

В 1985 вышел труд «Исследование малого киданьского письма» Чингэлтэя, Чэнь Найсюна и других учёных из Хух-Хото (КНР).

На данный момент исследователи всё ещё весьма далеки от полной расшифровки киданьских памятников.

Источники
Кузьменков Е. А. Киданьский язык

Литература
Арапов М. В. Лексика и морфология текстов малого киданьского письма // Забытые системы письма. М., 1982.
Е Лунли. История государства киданей (Цидань го чжи) / Пер. с китайского, комментарий и приложения В. С. Таскина. М., 1979.
Материалы по истории древних кочевых народов группы дунху / Введение, перевод и комментарии В. С. Таскина. М., 1984.
Стариков В. С. Прозаические и стихотворные тексты малого киданьского письма XI—XII вв. // Забытые системы письма. М., 1982.
Ляо ши (История Ляо). Пекин, 1987 (в 5-ти томах)
Чингэлтэй. Юй Баолинь, Чэнь Найсюн, Лю Фэнчжу, Синь Фули. Цидань сяо цзы яньцзю (исследования малого киданьского письма). Пекин, 1985.
Wittfogel Н. A., Feng Chia-Sheng. History of the Chinese Society Liao (907—1125). Philadelphia, 1949.
Источник — «http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA»

Ко́ттский язы́к — мёртвый язык, принадлежавший к енисейским языкам. Был распространён в Сибири в районе реки Енисей. Язык вымер в 1850-х годах. Некоторые лингвисты полагают, что ассанский язык был диалектом коттского.

Литература
Вернер Г. К. Коттский язык. Ростов-на-Дону, 1990.
Костяков М. М. Время расхождения кетского и коттского языков по данным лексикостатистики // Вопросы строя енисейских языков. Новосибирск, 1979.
Кя́хтинский язы́к (кяхтинский пиджин, русско-китайский пиджин) — пиджин, а затем креольский язык[источник?], существовавший на рубеже XIX—XX вв. в районах Приамурья, граничащих с Китаем (название — от города Кяхта).

Лексика кяхтинского языка была преимущественно русской, однако грамматический строй — китайским: слова не изменялись, глаголы употреблялись в форме императива, существительные и местоимения в препозиции становились определениями — следовательно, было утрачено различие между личными и притяжательными местоимениями, и т. д. Знаменитая фраза моя твоя понимай нету связана с кяхтинским пиджином/креолом. В Китае одно время этот язык преподавался для нужд чиновников, торгующих с Россией, издавались учебники и существовали экзаменационные комиссии (обычно составители пособий при этом называли кяхтинский пиджин «русским языком»; насколько искренним было такое представление, не вполне ясно).

Перестал активно употребляться в первой половине XX века.

Литература
Мусорин А. Ю. Лексика кяхтинского пиджина // Функциональный анализ языковых единиц. Новосибирск, 2004. — С. 79-86.
http://vak.ed.gov.ru/announcements/filo … skajEV.doc
http://www.genling.nw.ru/Staff/Perehvalskaya/Slovar.pdf
Оропом — почти наверняка вымерший язык одноимённого народа, на котором говорили в северо-восточной Уганде и северо-западной Кении между рекой Теркуэлл, горами Хеморонгит и горой Элгон. Кроме приведённого названия, ещё указываются следующие лингвонимы — oworopom, oyoropom и oropoi.

Язык крайне слабо изучен, существует только одна работа, содержащая оригинальное исследование языка (Wilson 1970), которая обсуждается ещё в нескольких работах. Статья Уилсона показывает только короткий список слов (хотя в ней говорится, что «процесс сбора ещё продолжается») и была написана в период, когда язык уже почти исчез. Она базировалась главным образом на воспоминаниях двух старых женщин. Одна — из семьи, оставшейся на территории округа Матенико после рассеяния народа оропом, которая помнила немного слов этого языка. Другая — происходила от пленников, взятых представителями народа карамоджонг у Теркуэлл, и могла вспомнить достаточно много слов. Очевидно, что при таких обстоятельствах могут быть установлены только самые общие детали языка.

Опираясь на полученные сведения, Уилсон заключил, что должно было существовать минимум два диалекта. На первом говорили в области вокруг Теркуэлл, и он содержал значительное число заимствований из языка луо и некоторое количество — из языков банту. На втором говорили на территории округа Матенико и он включал меньше слов из луо. Оба содержали заимствования из календжинского языка.

Уилсон относит оропом к койсанским языкам, видимо, базируясь исключительно на внешнем виде носителей, но такая идентификация не надежна. Elderkin (1983) указывает, что опубликованные данные показывают некоторое подобие с кульякскими языками, которое вполне может быть установлено через нилотские языки. Также есть небольшое количество подобий с хадза и минимальное — с сандаве. Так, он приводит 8 потенциально подобных слов между оропом и хадза и 4 — между оропом и сандаве. Гарольд Флемминг также отмечает, что начальный обзор полагает некоторую возможную общность между оропом и кульякскими языками, вероятно, реликтовой нило-сахарской группой, найденной в северной Уганде. Но, при отсутствии дальнейших работ, оропом остаётся неклассифицированным языком и иногда рассматривается как изолят.

Некоторые лингвисты ставят по сомнение существование этого языка в прошлом. Исследования Б. Гейне в 1976 году не обнаружили не только свидетельств существования этого языка в прошлом, но и самой этнической группы. В связи с чем были высказаны предположения, что данные об оропом были сконструированы первоописателем или же информантами. Сам Уилсон указывал, что при работе ему приходилось иметь дело с «множеством шарлатанов». M. L. Souag, анализируя работу Уилсона приходит к выводу, что фальсификация данных о языке автором маловероятна, однако она могла быть совершена его информантами. Так или иначе, дальнейшие исследования, в частности, анализ топонимов района Караможда, могут пролить свет на эту проблему.

Осма́нский язы́к (самоназвание: لسان عثمانی — lisân-ı Osmânî, тур. Osmanlıca, Osmanlı Türkçesi), называемый также османско-турецким, — государственный язык Османской империи, принадлежит к огузской подгруппе тюркских языков. Несмотря на то, что османский язык был тюркским в своей основе, его лексика примерно на 70 % состояла из арабских и персидских слов, причём арабизмы в большинстве своём пришли (как и в другие тюркские языки) через персидское посредство. Помимо этого, использовались отдельные арабские и персидские грамматические конструкции. Поэтому к середине XIX века османский язык очень сильно отличался от разговорных турецких диалектов (хотя, с другой стороны, и влиял на них). Использовался арабский алфавит с некоторыми модификациями (общими с персидской письменностью).

С середины XIX века (после Танзимата) стал складываться так называемый новоосманский язык, стоящий ближе к разговорной речи и содержащий много заимствований из западноевропейских языков. После образования Турецкой республики (1924) был кодифицирован современный турецкий литературный язык, с письменностью, основанной на латинском алфавите (1928), и османский язык вышел из употребления.

Современный турецкий язык был создан в начале XX века путём кодификации народных разговорных диалектов Турции и не является прямым продолжением османского языка. Однако за несколько столетий использования османская письменная традиция оказала на эти диалекты сильное влияние. Одно из основных отличий современного турецкого языка от османского — это более широкое использованием тюркских неологизмов вместо арабо-персидских заимствований (доля последних в турецком языке составляет около 20 % против 70 % в османском), а также меньшее количество сложных слов.

Пола́бский язы́к — вымерший западнославянский язык.

Полабский язык был наиболее близок к польскому и вместе с ним, кашубским и вымершим словинским относится к т. н. лехитским языкам (от имени легендарного основателя Польши — Лех).

Название языка происходит от славянского названия реки Эльба (польск. Łaba, чешск. Labe и т. д.). Другие названия: древяно-полабский, вендский. Соответственно и славянское племя, говорившее на нём, называлось древяне (нем. Drawen), полабы или (немецкое название всех славян Германии) венды.

Литература
Супрун А.Е. Введение в славянскую филологию. — Минск, 1989. — С. 93-99.
Пру́сский язы́к — вымерший язык пруссов, один из балтийских языков (западно-балтийская группа). Иногда также называется древнепрусским (нем. Altpreußische Sprache, англ. Old Prussian) для отличия от прусских говоров немецкого языка.

Пумпокольский язык — мёртвый язык Енисейской семьи. Вышел из употребления во второй половине XVIII в. Был распространён в верховье р. Кеть. Пумпокольские гидронимы на -tet (*tet — река) занимают значительную территорию: верховье Кети, бассейн Чулыма ниже г. Асина, отдельные названия этого типа уходят цепочкой на юг и юго-восток вплоть до Северо-Восточной Тувы. Пумпокольский язык наиболее близок аринскому языку.

Источники
Вернер Г. К. Енисейские языки. Языки мира. Палеоазиатские языки. — М., 1997.
Руссено́рск, руссоно́рск (Russenorsk, Russonorsk), или «Моя-по-твоя» (Moja på tvoja) — смешанный русско-норвежский язык (один из примеров пиджина), обслуживавший общение поморских и норвежских торговцев на северном побережье Норвегии.

Существовал с 1750 по 1920 годы[источник?], когда велась активная морская торговля зерном и рыбой между Норвегией и Поморьем.

В руссенорске зафиксировано около 400 слов, 50% лексики — из норвежского языка, 40% — из русского, остальные заимствованы из английского, голландского, нижненемецкого, финского и саамского.

Примеры слов и фраз
Moja på tvoja. — Я и ты.
Kak sprek? Moje niet forsto. — Что ты говоришь? Я тебя не понимаю.
å råbbåte — работать.
klæba — хлеб.
Сиреникский язык — ныне мёртвый язык сиреникских эскимосов.

Название языка восходит к этнониму сиӷыныгмит. В конце XIX в. русские этнографы называли сиреникский язык языком вутээн, от чукотского названия племени сиреникцев.

До начала XX века поселения сиреникцев располагались на южном побережье Чукотского полуострова между бухтами Провидения и Преображения в пунктах Сиӷыныӽ, Имтух, Кынлыӷаӽ, Асун, Нуналых. Численность говорящих на этом языке в начале XX в. была около 130 человек, в 1954 г. на нём говорило около 30 человек, а к началу 1980-х гг. он практически исчез под воздействием чаплинского диалекта, на котором сейчас говорит большинство населения южной группы азиатских эскимосов. В 1988 г. оставалось четыре носителя сиреникского языка, в 1997 году умерла последняя носительница языка — Валентина Выйе.

Генетически сиреникский язык относится к эскимосско-алеутской семье; по всей вероятности, он представляет собой последний сохранившийся осколок третьей ветви эскимосских языков, наряду с юпикской и инуитской. Он характеризуется значительным сходством синтаксиса и отчасти морфологической структуры с языками юпикской группы; вместе с тем, лексика и в какой-то степени фонетика включает значительное число отличающихся элементов.

Сиреникский язык бесписьменный. Первые сведения о нём относятся к концу XIX в. Единственное монографическое исследование сиреникского языка на уровне фонетики, морфологии и лексики было осуществлено в 1964 г.

Источники
Меновщиков Г. А. Сиреникских эскимосов язык
Словинский (словинцский) — западнославянский идиом лехитской подгруппы, вымерший в XX веке. Он рассматривается одними авторами как самостоятельный язык, другими — как диалект кашубского либо (не выделяющими в свою очередь кашубский) польского. Встречается употребление термина «поморский (померанский) язык», объединяющего кашубский и словинский. На нём говорили словинцы, впервые этнографически описанные А. Ф. Гильфердингом в 1856 и проживавшие к северо-западу от кашубов, между Лебским озером и озером Гардно.

В XVII — XIX веке словинский язык/диалект был употребителен даже в церковной проповеди, но после объединения Германии в 1871 стал окончательно вытесняться немецким языком. К началу XX века оставалось не более нескольких сот носителей, причём все говорили и по-немецки.

После 1945 словинцы — протестанты (с XVI века), говорящие уже в основном на немецком языке, — рассматривались правительством Польши как немцы и были в большинстве своём изгнаны в Германию либо затем выехали из Польши по собственному желанию, поселившись в ФРГ (многие в районе Гамбурга). Там они окончательно ассимилировались. Некоторые старики, оставшиеся в Польше, ещё в 1950-е годы помнили словинские слова.

В словинском языке/диалекте, как и в кашубском, был особый рефлекс сочетаний с плавными *TorT, давший TarT: varna 'ворона' (ср. польск. wrona). Кроме того, свистящие и [c] отвердели (zäma 'зима' при польск. zima), место ударения в слове не фиксировано, отмечена редукция безударных гласных.

Сяньбийский язык — язык племени сяньби, завоевавшего совместно с монгольским же племенем табгачи Китай в IV в. и основавшего «поздневэйскую» династию Тоба, просуществовавшую до середины VI в.

Сяньби обитали во II—IV вв. н. э. на территории Южной Монголии (современная Автономная Внутренняя Монголия, КНР) и пользовались орхонским алфавитом. Позже произошёл переход слоговое и комбинированное письмо, использовавшее геометризованные знаки рунического письма и графические элементы китайского письма.

Монгольские ученые склоняются к выводу, что язык племени сяньби принадлежал к монгольским языкам.

В китайском источнике «Суй шу» приводится библиография сяньбийских книг, состоящая из 12 названий:

Төрийн хэлний жинхэне дуу, 10 булэг («Песни на государственном языке», 10 глав;
Төрийн хэлээр бичсэн эзэн хааны дуу, 11 булэг («Императорский гимн на государственном языке», 11 глав);
Төрийн хэлээр бичсэн илгээлт зарлиг, 4 булэг («Послания и повеленния на государственном языке», 4 главы);
Төрийн хэлээр бичсэн элдэв зохиол, 15 булэг («Разнообразная литература на государственном языке», 15 глав);
Сяньби илгээлт, зарлиг, 1 булэг, Чжоу улсын эзэн хаан У-дигийн зохиол («Сяньбийские послания и указы» императора династии Северной Чжоу, гл. 1);
Сяньби хэл, 5 булэг («Сяньбийский язык», 5 глав);
Хоу Фухоу, Ке Силин. Төрийн хэлээр бичсэн эд юмсын нэрс, өөрөөр хэлбал төрийн хэлний зуйл хуваасин толь бичиг, 4 булэг («Названия вещей на государственном языке или тематический словарь на государственном языке», составителями которых являются Хоу Фухоу и Ке Силин, 4 главы);
Ке Силин. Төрийн хэлэээр бичсэн элдэв юмсын нэрс, 3 булэг («Названия разных вещей на государственном языке», составителем которого является Ке Силин, 3 главы);
Төрийн хэлний 18 булэг ойллого бичиг («Описательные сведения на государственном языке», 18 глав);
Сяньби хэл, 10 булэг («Сяньбийский язык», 10 глав);
Төрийн хэл, 15 булэг («Государственный язык», 15 глав);
Төрийн хэл, 10 булэг («Государственный язык», 10 глав) («Суй шу», гл. ХХХII. 2445).
Сяньбийский язык продолжал существовать после распада империи, несмотря на попытки его искоренения.

Убы́хский язы́к — вымерший язык, относящийся к абхазо-адыгской семье. На нём говорили убыхи до начала 1990-х годов.

Первоначальная зона распространения убыхского языка — Черноморское побережье Кавказа, в настоящее время русифицированный регион Лазаревского, Центрального и Хостинского районов города Сочи. В 1860-е после окончания Кавказской войны убыхи были выселены правительством России в Турцию (см. Кавказское мухаджирство), в результате чего язык лишился естественного ареала распространения.

Убыхский язык известен своей уникальной фонологией — в нём 84 согласных звука (из которых четыре употреблялись только в заимствованных словах) и лишь два гласных("а" долгая и "а" краткая). Большее количество согласных звуков наблюдается только в койсанских языках, распространённых в Южной Африке.

В последнее время распространяется не лишенная оснований точка зрения о том, что убыхский язык в перспективе может быть восстановлен.
Ссылки
Всемирные Абаза-Адыгские (Черкесские) сайты
Убыхский язык
Убыхские пословицы
Убыхский раздел на Сайте черкесской культуры
Эякский язык (эяк, Eyak) — язык племени эяков, который был распространён на юго-востоке Аляски, в районе Кордовы. 21 января 2008 скончалась 89-летняя Мари Смит-Джонс (Marie Smith Jones), последняя из носителей эякского языка и последняя чистокровная представительница племени эяк. С этого дня эякский язык считается мёртвым.

Ближайшими к нему живыми языками являются языки атабаскской группы (семья на-дене).

К вымиранию эякского языка привел не только массовый переход носителей на английский, но и предшествовавшее ему влияние соседних индейских языков, в частности, тлингитского.

Автор: Кобра